Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Teresa Solana: “La novela de género no debe traicionar la actualidad”

Teresa Solana: "La novela de género no debe traicionar la actualidad"

EFE

Barcelona —

0

Residente en Oxford desde 2014, la escritora Teresa Solana vuelve a contactar con los lectores gracias a “Campanades de boda”, la cuarta entrega de la saga protagonizada por sus detectives gemelos Borja y Eduard Masdéu, a los que ahora ubica en una Barcelona plató de una gran boda internacional.

En una entrevista con Efe, sostiene que, cuando se escribe novela negra, el reto es que “no caduque de forma rápida”, pero, a la vez, resalta que no debe “traicionar a lo que está ocurriendo, y si hay 'estelades' en los balcones, o una crisis económica que se arrastra desde hace años, eso debe aparecer como trasfondo”.

En esta ocasión, los desmañados Borja y Eduard se verán envueltos en la investigación de un misterioso asesinato, en la antesala de un casorio en la Sagrada Familia entre la rica heredera de un magnate norteamericano y el hijo de unos charcuteros de Puigcerdà, que se conocieron en África, mientras trabajaban para una ONG.

La novelista, que hace unos años fue finalista de los norteamericanos premios de ficción de misterio Edgar Allan Poe, no esconde que la idea de su nuevo libro surgió cuando la capital catalana fue el escenario de la boda de una sobrina del multimillonario indio del acero Lakshmi Mittal en el Museu Nacional d'Art de Catalunya (MNAC) por el rito hindú.

Con este primer mimbre empezó a armar este artefacto literario, publicado por Edicions 62, en el que también tiene su peso el polonio 210, “una de las sustancias radiactivas que se encuentran en el mercado negro del tráfico de armas”.

Sin olvidar su particular y británico sentido del humor, Solana pone en contraste la vida de los sofisticados multimillonarios de Nueva York, que viajan por el mundo en avión privado, con una familia adinerada de charcuteros de Puigcerdà, en la Cerdanya catalana, que, sin embargo, nada tienen en común.

A la vez, juguetea con el hecho de que la crisis económica y los criterios neoliberales que predominan actualmente en las sociedades occidentales también afectan a bandas de delincuentes de los alrededores de Barcelona.

“Quería -afirma- ver qué ocurría cuando en bandas de delincuentes de baja estofa se aplicaban las ideas de abaratar costes y las consecuencias que se derivaban”.

Por otra parte, aparece un presidente de la Generalitat con unos exiguos presupuestos y una ciudad gobernada por una alcaldesa.

Sin embargo, advierte que ninguno de los dos tiene nombre ni se describen sus características físicas.

También, como es habitual en la autora de otro personaje de papel como la subinspectora Norma Forester, el lector se encontrará con vueltas de tuerca y con párrafos que llevan a sonreír. “El humor me va muy bien para hacer cierta crítica sin necesidad de dar lecciones morales”, apunta.

Preguntada por la opinión que le merecen festivales como el BCNegra, indica que es “fantástico” por la interacción que autores y lectores pueden desarrollar, en auditorios en los que hay hasta 500 personas.

En cuanto al hecho de vivir en Inglaterra desde hace año y medio, asegura que está “muy al día” de lo que ocurre en Cataluña y de todas las novedades relacionadas con los escritores de género. “Ahora -prosigue- hay un plantel muy importante de autores y eso es muy bueno para la literatura catalana”.

A su juicio, todas las grandes literaturas del mundo “siempre han tenido una literatura popular muy importante” y recuerda que tanto Cervantes como Shakespeare fueron “muy populares” en su época.

En cuanto a nuevos proyectos, Teresa Solana, que ya ha traducido al castellano este título y está a la espera de editor, dice haberse tomado un período de descanso novelístico, aunque está escribiendo nuevos cuentos.

Etiquetas
stats