Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia Europa Press

Esta información es un teletipo de la Agencia Europa Press y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

El profesor ucraniano Yaroslav Gúvarev, galardonado con el Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa

El profesor ucraniano Yaroslav Gúvarev, galardonado con el Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa

EUROPA PRESS

SAN SEBASTIÁN —

En cuanto a la traducción, el jurado ha destacado que, además de utilizar un “léxico rico”, hace uso de recursos “ingeniosos y elegantes” para traducir el relato del protagonista y “mantiene en la traducción el humor plasmado en la obra original”. Siendo las cuatro traducciones presentadas al premio “de alto nivel” la diferencia entre unas y otras ha estado en “el trabajo de promoción”, dando especial importancia a “la promoción fuera del País Vasco”.

Según ha explicado el Instituto Etxepare, por primera vez el trabajo premiado no es una traducción directa del euskera. En palabras del jurado, esto es “reflejo de la realidad”, porque aunque se priorice latraducción directa, a menudo la literatura en euskera “llegará a nuevos mercados mediante lenguas-puente”.

El jurado ha estado compuesto por Inaxio Garro, responsable de euskera de Laboral Kutxa; Irene Larraza, directora para la Promoción y Difusión del Euskera del Instituto Vasco Etxepare; Nami Kaneko, traductora y ganadora de la pasada edición; Xabi Paya, traductor y gestor de cultura, y Elizabete Manterola, traductora y miembro de EIZIE.

EXPERIENCIA “EMOCIONANTE”

Yaroslav Gúvarev ha recibido la noticia “con ilusión” y ha señalado que “traducir el libro de Atxaga ha sido una experiencia nueva y emocionante”. “Me ha dado la oportunidad de conocer mejor la literatura, historia y cultura del País Vasco”, ha manifestado.

Gúvarev es profesor en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional de Donetsk. Ha traducido, entre otros, 'El invierno de Gunter' del escritor paraguayo Juan Manuel Marcos o 'A hora da Esterela' de la brasileña Clarice Lispector.

Para Anetta Antonenko, directora de la editorial homónima, ha sido “un honor” recibir el premio. “Mi trabajo es encontrar buenos escritores y publicar sus trabajos en ucraniano. Con 'Memorias de una vaca' los ucranianos tendrán la oportunidad de conocer la literatura de Atxaga y de acercarse a una cultura tan rica como la vasca”, ha afirmado. Gúvarev y Antonenko compartirán a medias el premio de 4.000 euros, y recibirán una ayuda de 2.000 euros para seguir con el trabajo de promoción del libro en Ucrania.

Etxepare y Laboral Kutxa crearon este premio en 2015 para reconocer anualmente la traducción de una obra originalmente escrita y publicada en euskera, con el objetivo de difundir la publicación de obras vascas en el extranjero. En la primera edición se premio al traductor Isaac Xubín por la traducción al gallego de la obra que recoge poemas de Joseba Sarrionandia 'Tempo de exilio' (Editorial Kalakandra), y el año pasado la ganadora fue Nami Kaneko por la traducción al japonés de 'Mussche' de Kirmen Uribe (Editorial Hakusuisha).

Etiquetas
stats