Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.

Gabriela Ybarra, Premio Euskadi de Literatura por 'El comensal', donde narra el asesinato de su abuelo por ETA

Gabriela Ybarra: "Desde luego, amnistía no"

Eduardo Azumendi

Los escritores Luis Garde con 'Ehiztariearen isilaldia', Gabriela Ybarra con 'El comensal' y Xabier Olarra con su traducción del 'Ulises' de James Joyce al euskara han ganado los Premios de Literatura Euskadi 2016 en las categorías literatura en euskara, en castellano y traducción literaria al euskara, respectivamente. Los galardones se entregarán en el donostiarra Museo San Telmo el 17 de noviembre.

Este año los premiados han incidido mucho en la elaboración del duelo y en analizar el dolor colectivo generado por la violencia terrorista.

Para el jurado del premio, la obra de Garde sobre la fuga del penal navarro militar de Ezkaba en 1938 es un “valioso, profundo y duro” y realiza una investigación “crítica” de la memoria histórica.

El autor ha reflexionado sobre el hecho de que esta obra aborda los distintos tipos de memoria, no solo la histórica, sino también “la ética” y cómo construirla.

'El comensal' de Gabriela Ybarra, premio Euskadi de Literatura en la categoría literatura en castellano, es según el jurado una obra que “conjuga magistralmente el relato del pasado familiar y el presente más íntimo” desde un estilo de “sencillez engañosa”.

“Homenaje a la famlia”

La autora ha señalado que este libro es un homenaje a su familia y comenzó a escribirlo tras la muerte de su madre de cáncer, cuando comenzó a investigar el asesinato de su abuelo, el empresario y político Javier Ybarra, por ETA en 1977, algo que ha confesado “nunca asimiló como algo real, como verdadero”, cuando descubrió que “desde siempre había estado rodeada de muerte, incluso antes de mi concepción, aunque no lo sabía”.

“Es un ejercicio en el que intento asimilar la muerte en mi familia sin tanto tinte político, la de mi madre, y otra relacionada con el terrorismo, la de mi abuelo”, ha indicado, para añadir que “el primer paso para superar el dolor es reconocer que existe”. También ha apuntado que su objetivo es continuar escribiendo.

En lo que respecta a la traducción de 'Ulises' al euskara de Xabier Olarra el jurado ha destacado su capacidad de afrontar el “desafío” de traducir esta “obra maestra”, un “reto” en el que ha superado incluso a las traducciónes existentes en otras lenguas.

Olarra ha señalado que la traducción de esta obra le ha supuesto tres años, aunque realmente el trabajo comenzó hace más de una década, al tiempo que se ha mostrado “muy satisfecho”.

Etiquetas
stats