eldiario.es

9

Síguenos:

Boletines

Boletines

El Ayuntamiento de Palma se lía con el castellano en su programa de fiestas: "Las fiestas ia son aquí"

La carta en la que el alcalde se dirige a los vecinos tiene bastantes faltas de ortografía, como "hai" o "Muchos de años!"

La misiva que firma la concejala de Participación también tiene muchos errores: "Sant Sebastià es aquí i, con él, las ganas de salir a la calle"

El alcalde ha pedido disculpas y ha comentado que las faltas de ortografía se deben a "las prisas" y a la "traducción automática"

Versión en catalán del programa de las fiestas de Sant Sebastià, en Palma

Versión en catalán del programa de las fiestas de Sant Sebastià, en Palma. La versión en castellano, con faltas de ortografía, no está disponible en la web.

Como en cada mes de enero, los palmesanos celebran Sant Sebastià, la fiesta mayor de Palma, en honor a su patrón. El Ayuntamiento de la capital balear ha publicado –y retirado– una versión en castellano del programa de fiestas, llena de faltas de ortografía: "Las Fiestas de San Sebastià ia son aquí", comienza la carta, firmada por el alcalde, Toni Noguera, del partido Més per Mallorca.

La misiva está plagada de errores, como "hai" ("En el programa también hai espacio"). Se utiliza "can nuestra" en vez de "nuestra casa", se dice "más presencia de mujeres a los escenarios" y se usa el verbo "estar" en vez de "ser" ("Todo ha estado objeto de un proceso de participación"). También hay errores unidos en una misma frase: "Siempre con el que no puede faltar: la gente, que hace suia la fiesta". El alcalde se despide con un "Muchos de años!", un calco de la expresión "Molts d'anys!".

Por su parte, la carta de la concejal de Participación Ciudadana y Coordinación Territorial, Eva Frade, también tiene faltas: "Sant Sebastià es aquí i, con él, las ganas de salir a la calle"; "Os hemos preparado un programa lleno de actividades porque pequeños y grandes salimos a comernos Palma"; "El trabajo ha sido enfocada"; "Hai novedades"; "Abrimos Sant Sebastià a la cultura popular i, día 13, iniciamos un encuentro de ball de bot"; "Otros actividades"; "Posamos a vuestra disposición"; "Un año que os deseamos grande y bono"; "Que la luz del fuego alimente vuestros deseos, el amor y lo sentimiento de comunidad"; etc.

La versión en castellano del programa de fiestas solo ha sido publicada en la página web del Ayuntamiento, no ha sido distribuida en papel. En una entrevista en la Cadena Ser, Noguera ha pedido disculpas y ha aclarado que las faltas de ortografía se deben a "las prisas" y a la "traducción automática".

Si no quieres perderte ninguna noticia de eldiario.es, síguenos en InstagramTelegram

Comentar

Enviar comentario

Comentar

Comentarios

Ordenar por: Relevancia | Fecha