Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Un grupo teatral chino en español celebra a Cervantes y a Borges

Un grupo teatral chino en español celebra a Cervantes y a Borges

EFE

Nankín (China) —

0

El grupo de teatro chino 'Quijote', primero de los que se dedican a interpretar obras en español, celebró este fin de semana un cariñoso homenaje a los universales Miguel de Cervantes y Jorge Luis Borges.

Los chinos amantes de la lengua española aprovecharon, cómo no, la conmemoración de los 400 años desde el fallecimiento del español y los 30 del argentino.

Se trata, en realidad, de una idea innovadora en el gigante asiático: unir el teatro a la enseñanza, no sólo del español sino del universo cultural hispanohablante, según explicó a Efe su principal impulsor, el hispanista Chen Kaixian, creador del grupo y del propio departamento universitario al que pertenece.

Sus integrantes son todos estudiantes de castellano del Instituto Jinling de la Universidad de Nankín (antigua capital china, al este del país).

Se trata del centro universitario con más alumnos de español de toda China --más de 400-- y tiene fama también de ser el más exigente.

En el marco de su décima Semana de la Cultura Española e Hispanoamericana y su segundo Festival Teatral Español, el grupo “Quijote” recordó este año a Cervantes y a Borges, autores de los que Chen es uno de los mejores estudiosos chinos.

Como el año pasado escenificaron pasajes de “La vida es sueño”, de Calderón, y recrearon un imposible encuentro entre Cervantes y el filósofo chino Zhuang Zhou, esta vez los estudiantes, con ayuda de Chen, imaginaron una reunión entre el personaje ficticio 'Bustos' (una creación de los argentinos Borges y Bioy Casares) con el filósofo andalusí Averroes, Cervantes y el mítico Yu Tsun.

Yu Tsun es un personaje clave del “Hong Lou Meng” (“El sueño del pabellón rojo”), la gran novela de uno de los clásicos de la literatura china, el escritor del siglo XVIII Cao Xueqin, del que Borges mostraba un conocimiento que siempre impresionó a Chen.

Ante una decena de cónsules generales hispanoamericanos en Shanghái, que hicieron de jurado en un animado concurso de oratoria en español, los estudiantes pusieron también sobre las tablas conmovedoras interpretaciones de partes de “La casa de Bernarda Alba”, de Lorca, el “Lazarillo de Tormes” y el “Quijote”.

Desde este año el teatro ha sido, de hecho, una asignatura más del programa educativo chino, con espectaculares resultados para los alumnos.

“En China hay muchos estudiantes que llegan a hablar bastante bien español, pero no saben nada de la literatura, ni del arte ni la cultura; nada”, explica Chen. “Y ese es un fenómeno que tenemos que corregir: los alumnos de español deben conocer todo lo relacionado con la cultura de España y América Latina”.

“Deben tener esa curiosidad intelectual para llegar a ser un buen puente entre las dos culturas”, y para ello Chen ha concentrado sus esfuerzos en contagiarles el “quijotismo” porque --argumenta-- “todos tenemos dentro un Don Quijote y un Sancho Panza”, pero está convencido de que debe ganar la parte más idealista del ser humano.

“En este mundo lleno de deseos materialistas (muy arraigados, de hecho, en la sociedad china actual), quisiera formar un equipo de profesores con esa dedicación a la enseñanza”.

“Yo quisiera transmitir ese espíritu a los alumnos y a los profesores, porque la felicidad espiritual es lo más importante, y también es una hermosa contribución a la Humanidad” --explicó este vitalista profesor de 73 años que se ha ganado el entusiasmo y la devoción de sus alumnos.

Uno de ellos, Zhu Qingyu, que encarnó al ficticio Bustos, comentó a EFE: “El teatro me ha dado muchísimas experiencias interesantes; he aprendido muchas palabras y valiosos conocimientos; estoy muy agradecido”.

El decano de los cónsules hispanoamericanos en Shanghái, Ricardo Galindo, que ha estado ya en tres ediciones, juzgó el evento como “una iniciativa fundamental para el acercamiento de nuestra cultura y nuestros países con China”.

Por José Álvarez Díaz

Etiquetas
stats