Manu Sánchez, crítico en RTVE por los subtítulos a la madre de Fabián Ruiz: “Este perro andaluz no va a callarse”

Manu Sánchez, presentador de 'El perro andaluz' en La 1

Sergio Soriano

Manu Sánchez pronunció un monólogo de impacto este jueves, 25 de junio, frente a las cámaras en El perro andaluz. El periodista aprovechó para abordar una de las mayores polémicas de los últimos días: los subtítulos aplicados a la madre del futbolista Fabián Torres cuando hablaba en andaluz durante la emisión del documental Denominación de origen. Sin titubeos y con tono firme, lanzó un contundente alegato: “Las lenguas no se tocan”.

Frente a las cámaras, el presentador reivindicó a la progenitora del deportista: “Hoy soy de doña Chari Peña, la madre de Fabián Ruiz, centrocampista de los Palacios, del PSG y de la Selección Española. Hoy la madre de Fabián es también mi madre, y la tuya. Hoy, la madre de Fabián es la madre de todos y todas. Espero no necesitar subtítulos para que se entienda esto. Las madres y las lenguas no se tocan”.

El maestro de ceremonias se plantó ante “la andalufobia y el clasismo”: “Este perro andaluz no va a callarse la boca. Sabemos que es sin querer, que ha sido sin maldad. Pero un poquito de pedagogía desde la subnormalidad del sur”. Explicó a continuación el sentir de la sociedad: “Que el andaluz no se entiende si usted no sabe andaluz es una obviedad tan grande como que no se entienda a Los Beatles si no se sabe inglés. ¡Pero a ver si va a ser culpa de Los Beatles ahora!”.

Después, aprovechó para revelar una enseñanza del catedrático José María Pérez Orozco: “El andaluz no es un idioma ni necesita serlo. El andaluz es un conjunto de hablas, algo mucho más maravilloso”. Sánchez entonó toda una declaración de intenciones a colación de su planteamiento: “Sí a los subtítulos y a la accesibilidad ante cualquier discapacidad para hacerlo todo más accesible y más fácil. Subtítulos, sí. Supremacismo, no”.

Chari Peña, en el documetal 'Denominación de origen'

Manu Sánchez: “No es necesario incidir y señalar a los míos”

El monólogo de Manu Sánchez trajo consigo distintas reflexiones de calado para los espectadores: “No entender el andaluz es una de las mayores discapacidades que puede sufrir el ser humano. Y dicho sea de paso, de las más malajes. Esta casa, RTVE, es accesible. Pueden encontrar subtítulo en todo momento y en todo lugar. Así que no es necesario incidir y señalar a los míos con el dedo”.

Tampoco pasó por alto una batalla histórica en los medios de comunicación: “Los andaluces seremos muy exagerados con este de que sea precisamente nuestro acento siempre el más firme candidato para ser corregido, arreglado y subtitulado. Como si fuéramos un idioma extranjero y como si algo de fuera se tratase”. “La lucha contra lo neutro y el centralismo es mi causa por encima de esto”, continuó explicando en El perro andaluz.

La sorprendente explicación tras la queja

Uno de los puntos más destacados de su reflexión quizás tenga que ver con la respuesta recibida tras la queja: “Nos han dicho que no tienen nada contra el andaluz. Nos han comunicado oficialmente que también han subtitulado a los canarios. ¡Con dos cojones! Para sorpresa de nadie, nos ha tocado el premio juntos”. Manu Sánchez aprovechó para pronunciar un símil: “Sería como si alguien nos dijera: 'Yo no soy racista, porque, además de a los negros, también desprecio a los chinos'”.

La cuestión radica en un gran error: “En un documental de esta casa sobre la denominación de origen, se entiende que hay orígenes de segunda y orígenes de primera”. Esta polémica incluso provocó un perdón público por parte del presidente de RTVE, José Pablo López: “Pedir disculpas de forma expresa y sin ningún tipo de paliativos, en nombre de RTVE, a todos los andaluces y andaluzas. Y muy especialmente a Chari Peña, que es la madre de Fabián Ruiz. La decisión de subtitular sus declaraciones en el documental de la semana pasada fue un gran error”.

Manu Sánchez, en 'El perro andaluz' en La 1
Etiquetas
stats