TVE replica a la RAE: “La elección de Europe´s Living a Celebration es un guiño a los otros países”
El vicedirector de la Real Academia Española (RAE), Gregorio Salvador, considera “lamentable”, “dislate”, “grotesco” y una “barbaridad” que una canción con título y estribillo en inglés, Europe’s living a celebration represente al Estado español en el próximo Festival de Eurovisión. La representante española “debe cantar en español, lo demás es sencillamente una muestra de entre frivolidad y pedantería de los organizadores”, señaló Salvador el martes. En la historia del festival europeo, Rosa será la tercera representante española que cante un tema con título y parte de su letra en inglés, después del grupo Bravo con Lady lady en 1984, y La Década Prodigiosa con Made in Spain en 1988. Los padres de Rosa López han manifestado que Europe´s Living A Celebration, “es la ideal” para el festival por ser muy “eurovisiva”, aunque quizás no la más apropiada para la joven. “La ganadora es una paisana mía granadina. Que una señorita de Armilla vaya a cantar en inglés a Eurovisión me parece lamentable, sencillamente, no se me ocurre ningún otro adjetivo”, añadió el responsable de la RAE, en referencia a Rosa, la ganadora de Operación Triunfo. “Si habláramos de una lengua incomprensible y de escasa presencia en el exterior, tendría un pase, pero estamos hablando de la segunda lengua del mundo, la otra lengua de Estados Unidos, una lengua románica, inteligible para muchos ciudadanos de Europa”, añadió el académico. Contra los intereses del español Salvador, que reconoció que sólo ha seguido el programa a través de los comentarios en prensa, coincidió en que el hecho de que el Estado sea representado por una canción en inglés contrasta con la política de defensa del castellano que se ha seguido en los últimos tiempos. El responsable de la RAE consideró que “hay muchas canciones que cantar en español”, aunque comentó que “es posible que los méritos de la voz de la ganadora sean de tal índole que puedan pasar por encima de eso”. En la rueda de prensa celebrada ayer en Barcelona, Jordi Bosch, secretario general de TVE respondió a las críticas de la Academia declarando que “ha sido el público el que ha escogido” y precisó que el texto “es un guiño hacia los otros países de Eurovisión”. La letra la escribieron los hermanos Toni y Xasqui Ten, según desveló Gestmusic. “No es una buena traducción” En referencia a la construcción gramatical del título del tema escogido por los espectadores para representar a España, Paloma Cebrián, de Newsclips, agencia especializada en traducciones, afirma que la canción “suena raro, en inglés y en español, pero la construcción es correcta”, aunque “se nota que la canción no la ha escrito un inglés, sino que es la traducción lineal de una idea, como suele suceder con las instrucciones de los cosméticos; un inglés hubiera escrito Celebration Time In Europe”.