La televisión influye más que la enseñanza en el uso de la lengua
El doctor en Filosofía y Letras y profesor de la Universidad de Cádiz José María García Martín aseguró hoy que la función de transmisión de modelos lingüísticos que hasta hace poco había desempeñado la enseñanza está siendo adoptada por los medios de comunicación, capaces de influir cada vez más en la forma de hablar de la sociedad. En rueda de prensa, García Martín consideró beneficiosa la influencia que los medios ejercen sobre la población en cuanto a expresión lingüística se refiere porque “están en una línea de trabajo muy adecuada, gracias a la profusión de libros de estilo, y han sabido reaccionar frente a ese abandono social que ha sufrido la lengua durante décadas”. Así, tildó de positiva la actitud de los medios porque el buen uso de la lengua “revela la fortaleza cultural de una sociedad”, aunque reconoció que la forma de expresarse de la población española no es tan cuidadosa como en otras épocas, algo que queda inevitablemente reflejado en los medios. En cuanto a la influencia que ejerce la televisión en la forma de hablar de los espectadores, el experto sostuvo que, aunque el modelo lingüístico que propone no siempre es el adecuado, hay aspectos que resultan muy beneficiosos como, por ejemplo, la emisión de telenovelas latinoamericanas, que desde el punto de vista cultural pueden ser recibidas con reticencias pero desde una perspectiva lingüística permiten que los hispanohablantes conozcan, aunque sea de forma pasiva, las formas de expresión de otros países. Además, resaltó que la mayoría de espacios informativos “han tenido reflejos suficientes para generar secciones que se ocupen específicamente de las cuestiones lingüísticas, y no se han conformado con asistir como espectadores a un deterioro del tipo de lengua manejado en televisión, sino que han reaccionado llenando un vacío que otras instituciones, como las educativas, han ido creando”. Peligros del español José María García Martín, que durante esta semana dirige el curso 'El español en los medios de comunicación' organizado por la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA) en La Rábida (Huelva), explicó que uno de los peligros que corre el español es que la investigación científica y técnica se hace en otros idiomas, principalmente en inglés, lo que suscita problemas a la hora de buscar adaptaciones o traducciones, algo que “no siempre se hace con cuidado”. Asimismo, manifestó que también hay que tener en cuenta que el español “no tiene toda la presencia que debería en las instituciones internacionales”, pero se mostró optimista porque la posición del castellano en América es muy fuerte y va a constituir la base de cualquier expansión futura. “España no se ha dado cuenta de la riqueza que tenía entre sus manos hasta hace relativamente poco y, sin embargo, el castellano se encuentra en una situación que hace unas décadas no se podría haber soñado”. Por último, citó Internet como otra de las dificultades con que se encuentra el castellano, ya que el índice de penetración es relativamente bajo y hay pocas páginas en español en comparación con otros idiomas que tienen menor número de hablantes, y ése es “un peligro que hay que tener en cuenta”, concluyó.