Impulsa Startups crea cuatro ediciones idiomáticas de sus contenidos y ya aportan el 20% de su audiencia

Impulsa Startups

Impulsa Innovación / Redacción

0

Impulsa Startups crea cuatro ediciones idiomáticas de sus contenidos en español, para adaptarlos al inglés, francés, alemán e italiano. Esta es la primera vez en los 22 años de historia de Canarias Ahora, y los 10 años de elDiario.es, en que se publican contenidos en un idioma diferente al español.

“Canarias Ahora e Impulsa Ventures van a desarrollar actividades y programas que estimulen esa transformación, donde los más jóvenes puedan encontrar recursos y espacios para incubar sus nuevos negocios digitales, la forma en que pretenden cambiar el mundo. Y donde los empresarios y autónomos aprendan a proporcionar una segunda vida a sus actividades para adaptarlas a este mundo global y digital”, afirmaba Carlos Sosa en su artículo inaugural del canal.

“Es por ello que Canarias Ahora aborda Impulsa Startups no solo para informar, sino para actuar. Y que lo hace desde el horizonte canario como un punto de partida, no como un territorio único de operaciones, ya que nuestro mundo y las startups son hoy globales, en la era de la inteligencia artificial, 5G, sensorización, robots o metaverso”, añadía Sosa.

Esta es la razón por lo que contenidos relevantes publicados en español, o artículos específicamente pensados para otras regiones, tienen un reflejo idiomático en inglés, francés, alemán e italiano y ya aportan el 20% de la audiencia del canal.

Diez países concentran la lectura en las cuatro versiones idiomáticas: Estados Unidos, Reino Unido, Polonia, Suecia, Noruega, Francia, Alemania, Portugal, Italia e Irlanda. Si lo analizamos por subcontinentes, la lectura en navegadores diferentes al español se distribuye entre América del norte (7,5%), norte de Europa (6,3 %), Europa Oriental (2,4) y Europa del Este (1,9), principalmente.

Etiquetas
stats