Aún no hay decisión

TVE responde que la “inquietud” por Eurovisión es de varios académicos, no de la RAE

TVE responde que la "inquietud" por Eurovisión es de varios académicos, no de la RAE

La carta enviada por el director de la RAE, José Manuel Blecua, al presidente de RTVE, Leopoldo González-Echenique, manifestándole la “inquietud” de la Academia por el hecho de que la canción que representará a España en Eurovisión tenga una parte escrita en inglés tiene un “tono cordial”.

Así lo han explicado a Efe fuentes de TVE, que han añadido que en la misiva la RAE señala que en el último pleno de la Real Academia de la Lengua, celebrado ayer, varios académicos manifestaron su “disconformidad y cierta inquietud” con el hecho de que “Dancing in the rain” contenga parte su letra en inglés.

TVE desvela cuánto público votó a Ruth Lorenzo y Brequette para Eurovisión 360

*Actuación de Ruth Lorenzo y su Dancing in the rain

Fuentes de la cadena pública aseguraron a Servimedia que en la misiva dirigida al presidente de RTVE, Leopoldo González-Echenique, Blecua se refiere a la «disconformidad» manifestada por «varios académicos» en el pleno de la institución porque no se utilice solo el castellano, y de ella da traslado su director.

Desde la RAE precisaron que, efectivamente, el malestar con el uso del inglés ha partido de varios académicos, si bien hay un acuerdo plenario de transmitirlo a Prado del Rey, “aunque a título privado por parte del director, no como comunicación oficial de la RAE”.

Cada operador es libre de decidir en qué idioma canta el artista

Un portavoz de RTVE recordó que las bases de la Unión Europea de Radiodifusión (UER) establecen que «cada operador es libre de decidir el idioma en el que canta su artista».

TVE aún no ha tomado una decisión firme

La RAE ha hecho partícipe de esa inquietud “en tono cordial” a González-Echenique, han añadido las fuentes, que también han recordado que la cadena aún no ha tomado una decisión firme sobre la versión definitiva de la canción que interpretará la artista murciana Ruth Lorenzo.

La canción fue elegida por los espectadores de TVE y por un jurado profesional, y contiene varias estrofas en inglés; en realidad, la canción estaba originalmente escrita en ese idioma, pero la propia cantante decidió adaptar las estrofas al castellano para Eurovisión, según explicó a Efe su representante, Dani Valls.

Valls también precisó este jueves que aún no se ha tomado la decisión de si la canción se cantará en inglés, en castellano o en la versión con los dos idiomas.

Según informaron ayer a Efe fuentes próximas a la Academia, esta institución ha querido “ser discreta”, pero la presencia del inglés en la canción española ha causado sorpresa en algunos países latinoamericanos, que se han dirigido a la RAE para saber si iba a manifestar su opinión sobre este hecho.

La decisión de enviar una carta al presidente de RTVE fue aprobada por el pleno de la Academia.

Otros precedentes de inglés en nuestras canciones a Eurovisión

A lo largo de la historia de Eurovisión, la intérprete murciana no ha sido la única representante española en introducir el inglés en sus canciones.

En 2007, el grupo D'Nash participó con “I love you mi vida” y Rosa López en 2002 con “Europe's living a celebration”, aunque en ambos casos el uso del inglés se limitaba a repetir la frase que daba título a la canción.

Al igual que La década prodigiosa con “Made in Spain” (1988) y el grupo Bravo, con “Lady, Lady” en 1984.

Pero fue Soraya, en 2009, la que fue más allá con “La noche es para mí”, en la que incluía varias frases en inglés salpicando su tema.

Etiquetas
stats