La portada de mañana
Acceder
Israel se prepara para una ofensiva en Rafah mientras el mundo mira a Irán
EH Bildu, una coalición que crece más allá de Sortu y del pasado de ETA
Opinión - Pedir perdón y que resulte sincero. Por Esther Palomera

'Wikisigns': la fuerza colaborativa de internet llega a la lengua de signos

Captura de pantalla de la web 'Wikisigns'.

Efe

Las Palmas de Gran Canaria —

La mayoría de las lenguas de signos del mundo no tiene diccionario, ni siquiera en papel, aunque sus usuarios se cuenten por miles o millones, lo que facilita su dispersión y dificulta su conocimiento, un problema que se propone atajar un nuevo proyecto en internet: Wikisigns.org.

Esta plataforma, nacida en Canarias, cuenta ya con diccionarios en vídeo de las lenguas de signos de México, España, Grecia, Guatemala, Madagascar y Bengala Occidental (India), sin ningún precedente hasta la fecha en el caso de los tres últimos.

La idea de que algo como Wikisigns.org era necesario surgió de una experiencia personal de su fundador, el informático canario Carlos González Mayans, durante las clases que impartió hace tres años a estudiantes sordos en Calcuta en un programa de la ONU.

“Tenía a 14 alumnos y les pregunté como se decía una palabra. Me respondieron con siete signos diferentes. Y no era una palabra nueva ni compleja, solo era tren”, relata a Efe González Mayans.

Esa experiencia le animó a confeccionar un diccionario visual de la lengua de signos bengalí, pero pronto se dio cuenta de que otras muchas personas estaban subiendo a Youtube vídeos explicativos de señas en distintos idiomas, más o menos sistematizados.

González Mayans pensó que ese esfuerzo podría ser baldío si no existe una plataforma que permita sistematizar y buscar señas en varios diccionarios y se le ocurrió seguir el ejemplo de la Wikipedia.

Así nació Wikisigns.org, un proyecto abierto al que distintos voluntarios y comunidades de usuarios de la lengua de signos van subiendo los signos más comunes en sus países... o no tan comunes.

González Mayans subraya, al respecto, que el creciente acceso de los sordos a la universidad ha hecho que la lengua de signos se adentre en contextos en los que hasta ahora no se había manejado y se encuentre con la necesidad de inventar nuevas palabras.

El fundador de Wikisigns.org piensa en su especialidad, la informática, y se pregunta cómo se dice “placa base”, “memoria RAM” o “disco USB” en la lengua de signos.

Su experiencia le dice que para palabras así, completamente nuevas para los signos, en un grupo de informáticos con deficiencia auditiva de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria manejan una seña, en Madrid otra y en Galicia una tercera diferente.

Eso hace, a su juicio, más necesarios proyectos colaborativos como Wikisigns.org, que acaba de ser invitada por la red social Horyou a participar en Ginebra en la primera edición del Foro de Innovación Social y Ética Global, que congregará a finales de mes a fundaciones, ONG y asociaciones de varios países.

Etiquetas
stats