Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
La portada de mañana
Acceder
El PSOE convierte su Comité Federal en un acto de aclamación a Pedro Sánchez
Las generaciones sin 'colchón' inmobiliario ni ahorros
Opinión - El extraño regreso de unas manos muy sucias. Por Pere Rusiñol
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Gaucho y caballero árabe: dos figuras semejantes, según traductora

Gaucho y caballero árabe: dos figuras semejantes, según traductora

EFE

El Cairo —

0

La traductora egipcia Abir Abdelhafez ha asegurado hoy que el gaucho, jinete y ganadero mestizo que habitó entre Argentina, Brasil y Uruguay, y el caballero árabe en la literatura son dos “figuras semejantes”, tras traducir al árabe la obra clásica “El Gaucho Martín Fierro”, de José Hernández.

Abdelhafez, que se encuentra inmersa en una investigación de ambas figuras literarias, aseguró a Efe que dicha aproximación se debe a que “la noción del enaltecimiento de la caballería y del caballero son la misma”.

Incluso, señaló que los sentimientos juegan un papel muy importante a la hora de realizar este paralelismo, ya que “la añoranza del amor y la nostalgia a la familia y a la tierra” son algunos de los rasgos que destaca una vez finalizada la traducción de esta obra, que ha calificado como la “biblia argentina”.

En un acto que se celebró hoy en el Instituto Cervantes de El Cairo, la traductora y también catedrática en la Facultad de Letras de la Universidad de El Cairo resumió en una sola frase las similitudes entre ambas figuras: “El mejor caballero es un hombre muy valiente en la guerra y muy débil en el amor”.

En la actualidad, Abdelhafez se encuentra trabajando en estas semejanzas con el proyecto de presentar una investigación al respecto.

Por su parte, el embajador de Argentina en El Cairo, Sergio Alberto Baur, que presentó el acto en sus últimos días de misión diplomática en el país, rememoró la colonización española en América y cómo aquellos caballeros moriscos que acompañaron a Colón se asemejan a la forma de ser, incluso a la vestimenta, del gaucho.

José Hernández narra en este clásico el carácter independiente y heroico del gaucho de la Pampa, que llegó a conocer por haberse criado en el campo, y lo sitúa como el verdadero representante del argentino de la época.

Además de esta obra, Abdelhafez ha traducido también del español al árabe algunos clásicos como “Coplas por la muerte de su padre” de Jorge Manrique, y “La Cuarentena”, de Juan Goytisolo, entre otros.

Etiquetas
stats