La RAE no incluye la palabra 'heteropatriarcado' en su nuevo diccionario

Los hispanohablantes que oigan la palabra 'heteropatriarcado' seguirán sin poder encontrar su significado en el nuevo diccionario de la Real Academia Española. Fuentes de la institución han confirmado a eldiario.es que esta palabra no se encuentra entre las incorporaciones, pese a que estos días varios medios (entre otros la agencia EFE), habían afirmado que podría ser uno de los nuevos términos.

El heteropatriarcado, según la Wikipedia, es “un sistema sociopolítico en el que el género masculino y la heterosexualidad tienen supremacía sobre otros géneros y sobre otras orientaciones sexuales. Se trata de un término que enfatiza que la discriminación ejercida tanto sobre las mujeres como sobre las personas LGBTI tiene el mismo principio social machista”. La RAE está formada por 45 académicos, ocho de los cuales son mujeres (el 17,7%).

El director de la RAE, Darío Villanueva, y la académica directora del Diccionario de la lengua española (DLE), Paz Battaner, han ofrecido esta mañana una rueda de prensa en la que han presentado a los medios de comunicación las actualizaciones de la versión en línea de la vigesimotercera edición del DLE. Han sido 3.345 modificaciones en total con respecto a la edición publicada en octubre de 2014, según indica la RAE en un comunicado.

Battaner ha mencionado algunas adiciones de nuevos artículos —como aporofobia, chakra, hummus, posverdad, postureo o vallenato—; adiciones de acepciones —por ejemplo, en hacker se ha añadido una segunda acepción: ‘persona experta en el manejo de computadoras, que se ocupa de la seguridad de los sistemas y de desarrollar técnicas de mejor’—; supresión de artículos o acepciones ya existentes, o la enmienda total o parcial de algunos artículos, como es el caso del significado de 'sexo débil'. La nueva definición añade que se usa con “intención despectiva o discriminatoria” para referirse al “conjunto de las mujeres”.

'Aporofobia', una reivindicación de Adela Cortina

Ingresa por primera vez en el diccionario la palabra aporofobia, con el significado de “fobia a las personas pobres o desfavorecidas”. Esta inclusión es una reivindicación abanderada por la filósofa Adela Cortina, quien concibió dicho término para dar voz a una realidad existente pero a menudo invisibilizada.

En la actualidad, varios colectivos están intentado visibilizar el odio a los pobres y que éste sea incluido en el Código Penal como agravante delictivo.

Esta actualización —que recoge las modificaciones aprobadas por todas las academias hasta diciembre de 2017— tendrá la consideración de versión electrónica 23.1. La edición existente hasta este momento (20 de diciembre de 2017) seguirá estando disponible en la página web de la RAE.

Primera actualización del diccionario

“El proceso de actualización del DLE implica la identificación de nuevas palabras o nuevos significados y la revisión de las palabras que ya figuraban en él. Esta se realiza agrupando las voces según diversos criterios, como son, entre otros, el área temática a la que pertenecen (palabras de la música, palabras de la química...), sus características gramaticales (sustantivos, conjunciones, adjetivos invariables…), su procedencia (etimologías y extranjerismos) o el área geográfica en la que se documentan”, señala la RAE en el comunicado.

En su intervención, Paz Battaner ha recordado que la RAE ha actualizado Diccionario desde 1780: “Por tanto, el que hoy presentamos, es un trabajo que viene condicionado por la actividad normal de funcionamiento de la corporación”. La novedad de esta versión es que “una vez digitalizado el DLE, estas actualizaciones se harán de manera continua”.

Como ha señalado Darío Villanueva, la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española han emprendido ya las tareas de redacción de la 24.ª edición de su DLE, que tendrá las características fijadas en la planta aprobada por la Comisión Interacadémica del diccionario en Burgos, en marzo de 2017.

La 24.ª edición del DLE se diferenciará de todas las anteriores y supondrá una profunda renovación de la obra en sus más variados elementos estructurales.

El nuevo DLE “será digital desde su misma concepción”. “Ya no se trata de reconvertir en recurso electrónico lo que ha sido ideado y en parte desarrollado como una obra destinada a ser impresa, sino de crear un auténtico diccionario electrónico, con todas las consecuencias que derivan de ese hecho fundamental”, ha indicado Villanueva.

Anglicismos

Durante la rueda de prensa, el director de la RAE ha aprovechado para recordar que si bien “la Academia no está cerrada a la incorporación de extranjerismos, sí nos preocupa la reiteración excesiva del uso de palabras en inglés sin que sea necesario”. Si en 1713, en el año fundacional de la corporación, los primeros académicos se enfrentaron a un problema similar con los galicismos, actualmente se da, de forma más intensa, con el inglés, indican desde la academia.

A continuación, Darío Villanueva ha ofrecido varios ejemplos del uso innecesario de anglicismos, por tener un equivalente en español: black friday, take away, save the date, dress code, prime time, streaming, product manager, community manager, etcétera.