La portada de mañana
Acceder
El Gobierno se lanza contra el juez Peinado: “Solo busca reventar a Sánchez”
Análisis - 'EEUU e Israel: quién maneja a quién', por Olga Rodríguez
El Estado del bienestar se tensiona con miles de médicos y docentes en huelga

Primer pleno en el Parlamento Vasco en 41 años con interpretación a la lengua de signos

Por vez primera en casi 41 años, el pleno del Parlamento Vasco ha contado este jueves con traducción simultánea en lengua de signos para no discriminar a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Las retransmisiones internas y por 'streaming' de la sesión parlamentaria han estado acompañadas de una pequeña ventana en la que dos intérpretes se han ido turnando para hacer accesible a este colectivo los mensajes lanzados en euskara y castellano desde la tribuna de oradores.

Fue este martes cuando la Mesa de la Cámara acordó la contratación de este servicio, que en principio se ofrecerá hasta junio de este año tanto en las sesiones plenarias ordinarias como en las de control al Gobierno. Explica la institución que se ha trabajado “en colaboración con la Federación Vasca de Asociaciones de Personas Sordas (Euskal Gorrak)” para que la traducción sea por personas “con experiencia” y tituladas.