Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Sobre este blog

Carta con respuesta es un blog del escritor Rafael Reig. Dejad vuestros comentarios en este blog sobre vuestras preocupaciones políticas, sociales, económicas, teológicas o de cualquier índole, y él os responderá cada martes.

Vladimir Nabokov en la intimidad

Rafael Reig

Estoy de acuerdo con usted, aunque también hay que reconocer que, tanto lo que dice este pájaro, Jordi Bilbeny, como el que le patrocinen con dinero público, son noticias tan veraniegas como las salidas de pata de banco con respecto a Gibraltar. Por una parte, la lista de cursos de verano (sobre “Hegel, el endecasílabo y la suerte de banderillas” y cosas así) nos facilita buenas carcajadas cada agosto. Por otra parte, el diario El Mundo nunca dejara de sorprendernos denunciando la maldad vesánica de los catalanes nacionalistas (¡niños obligados a orinar en catalán y azotados por masticar chicle en castellano!, etc.).

Lo que dice el individuo Bilbeny, es que el Quijote en realidad es obra de un catalán y que se escribió en catalán, aunque sólo se conserva hoy en día una “mala traducción” al castellano. Al parecer el original catalán fue censurado y la propia corona se encargó de editarlo en castellano. Sí, suena, sobre idiota, contradictorio: ¿la prohíben en catalán y luego la traducen al castellano?

No sé si el resto de la obra de Cervantes también la escribió en catalán “un noble antitrastàmara valencià (Joan Miquel Servent), amb casa a Barcelona i llinatge a Xixona” (eso afirma el orate en su web), aunque imagino que, ya puestos, por qué no, desde las Novelas ejemplares a La Dorotea.

¿Es un caso raro el del Quijote? Qué va, esto le ha sucedido a la mayor parte de lo que hasta ahora se llamaba literatura española. Por ejemplo, el Lazarillo también fue escrito en catalán, según afirma este pájaro, aunque luego tuvo lugar la consabida destrucción del original y la traducción al castellano, en la cual además manipularon un poco la novela: “l’argument de l'obra s’ubicava al Regne de València abans de ser manipulada i reubicada a l'inexistent ciutat de Toledo”, asegura el pájaro loco en su web. Entonces… ¿tampoco existe Toledo? ¿Es un barrio de Barcelona, aunque nadie se dé cuenta? ¿El Lazarillo original pasaba a orillas del Turia, pero los traductores inventaron una ciudad castellana, Toledo se les ocurrió llamarla, porque no interesaba que aquello se supiera?

Si todo esto no es puro verano, que venga Dios y lo vea.

Mírelo desde otro ángulo. ¿No es inventada e interesada toda tradición? La tradición se elige, se imagina, se construye. La tradición española de, pongamos, Ramiro de Maeztu ¿en qué se parece a la tradición española de Juan Goytisolo? Las dos, sin embargo, tienen la misma realidad (y personalmente prefiero la trazada por Goytisolo, y que va de Francisco Delicado a Blanco White y Larra).

El individuo Bilbeny no dudo que está como las maracas de Machín (o es un taimado embaucador de primer orden), pero lo que dice no deja de ser, además de muy gracioso, bastante innovador. Hasta hace poco, la tradición catalana se improvisaba, como quien llena los huecos de una tabla periódica. ¿Nos falta un elemento de poesía comparable a T.S. Eliot? Pues tiremos de Espriu, que sirve igual para un roto que un descosido, y ya tenemos un Eliot en catalán. ¿Que no? Ya verás como sí que cuela.

Ante tamaña pusilanimidad, aparece Bilbeny con tanto desparpajo que impresiona: toda la literatura española se escribió en catalán, aunque fue prohibida y traducida luego al castellano cambiando todo un poco para que parecieran libros españoles (situados en ciudades inexistentes como Toledo); qué astutos esos malvados.

Me parece formidable, pero no comprendo la timidez de este sujeto: ¿por qué no toda la literatura mundial? ¿Por qué obsesionarse con una literatura tan imperialista, provinciana y limitada como la española, cuando por ahí andan Flaubert, Henry James, Petrarca, Goethe, todos catalanes que escribieron originalmente en catalán? ¿Y qué decir de Nabokov, que escribió toda su obra en catalán, en la intimidad, aunque luego él mismo la tradujo al inglés y al ruso, debido a ciertas presiones de oscuras potencias?

Bilbeny, lánzate, no seas tímido. El próximo verano queremos más y mejor.

Sobre este blog

Carta con respuesta es un blog del escritor Rafael Reig. Dejad vuestros comentarios en este blog sobre vuestras preocupaciones políticas, sociales, económicas, teológicas o de cualquier índole, y él os responderá cada martes.

Etiquetas
stats