Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Muere Gregory Rabassa, el traductor del “boom” latinoamericano al inglés

Muere Gregory Rabassa, el traductor del "boom" latinoamericano al inglés

EFE

Nueva York —

0

El estadounidense Gregory Rabassa, uno de los grandes traductores de la literatura en español al inglés, ha muerto a los 94 años en su casa de Branford (Connecticut), informa hoy el “The New York Times”.

Mundialmente reconocido por su calidad como “intérprete”, también de la lengua portuguesa, Rabassa llevó a millones de anglohablantes las mejores novelas del brillante grupo de escritores que formaron el “boom” latinoamericano, con Gabriel García Márquez y sus “Cien años de soledad” (1967) a la cabeza.

El Nobel colombiano llegó a describir a Rabassa como “el mejor escritor latinoamericano en lengua inglesa”.

Enamorado del español, el traductor norteamericano siguió con la “Rayuela” del argentino Julio Cortázar (“Hopscotch”), y dos del Nobel peruano Mario Vargas Llosa: “La casa verde” (“The Green House”) y, desde luego, “Conversation in the Cathedral”.

Rabassa se ocupó también de los brasileños Jorge Amado y Joaquim Machado de Assis, así como del portugés Antonio Lobo Antunes.

La vida académica de Gregory Rabassa estuvo centrada en la universidad de Columbia y, más tarde, en el Queens College, ambos centros de prestigio en la ciudad de Nueva York.

Etiquetas
stats