El Gobierno de Japón decidió este viernes adoptar formalmente el orden tradicional de escritura de nombres japoneses (primero el apellido y después el nombre de pila) en documentos oficiales redactados en idiomas que usen alfabeto latino.
“En un mundo globalizado se ha vuelto cada vez más importante conocer la diversidad de lenguas que poseen los humanos. Es mejor seguir la tradición nipona al escribir nombres japoneses en alfabeto latino”, dijo hoy el ministro de Educación y Cultura, Masahiko Shibayama, en una rueda de prensa recogida por la agencia Kyodo.
En su comparecencia diaria ante los periodistas, el ministro portavoz del Ejecutivo, Yoshihide Suga, señaló que todavía hay que trabajar en ciertos detalles, pero que el Gobierno intensificará los preparativos para realizar el cambio, de modo que, por ejemplo, el nombre del primer ministro se escriba Abe Shinzo y no Shinzo Abe.
Los críticos dudan de si el cambio es necesario y señalan que los japoneses están acostumbrados a escribir el nombre de pila antes y el apellido después cuando usan idiomas extranjeros como el inglés.
El 64 % de los japoneses afirma escribir su nombre en formato occidental cuando usan el alfabeto latino (a no ser que el orden esté especificado), según una encuesta realizada a nivel nacional realizada y publicada esta semana por el diario local Yomiuri.
El propio Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón se refería al primer ministro del país como “Shinzo Abe” (nombre y apellido) en un comunicado sobre una reunión con su homólogo indio, Narendra Modi, celebrada en Vladivostok (Rusia) este jueves 5 de septiembre.
La decisión adoptada hoy constituye un primer paso para revertir más de un siglo de adaptación a las convenciones occidentales (donde el nombre de pila precede el apellido), una práctica emprendida por Japón en la era Meiji (1868-1912), época marcada por la apertura del país al exterior y la creciente influencia de la cultura occidental.
No fue así en Corea, China o Vietnam, países con la misma tradición, donde ésta se aplica todavía tanto en el idioma propio del país como en las lenguas extranjeras.
Aunque Japón adaptó el formato de escritura de nombres en idiomas extranjeros, nunca dejó de usar el orden tradicional en escritos redactados en japonés, en los que el apellido precede al nombre, y que es el formato usado en los documentos oficiales nacionales.