Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Sobre este blog

En este blog publicamos los artículos y cartas más interesantes y relevantes que nos envíen nuestros socios. Si eres socio/a puedes enviar tu opinión desde aquíConsulta nuestras normas y recomendaciones para participar.

Sindicatos y patronales agrarias

4

“Claves de las protestas del campo: quién las convoca, por qué ahora y cuáles son los motivos” titula una pieza del 6 de febrero. Rara es la información sobre conflictos en el sector agrario que no incluya la palabra sindicato para referirse a las organizaciones que agrupan a los agricultores (con los transportistas ocurre lo mismo). Un error básico porque se entiende siempre que los sindicatos organizan a los asalariados mientras que la patronal lo hace con los propietarios. Asaja, Coag y Upa asocian a propietarios, a empresarios, grandes, pequeños (pymes) o autónomos. Lo cual ni les da ni les quita la razón sobre sus quejas o reivindicaciones (no quiero entrar en eso).

Las movilizaciones actuales no las promueve ningún sindicato de trabajadores o trabajadoras del campo (asalariados) sino organizaciones patronales (propietarios). Llamar a las cosas por su nombre no va en demérito de nadie. Cambiar el significado de las palabras confunde y perjudica la información, la deforma, la invalida.

¿Ustedes han visto a algún jornalero o jornalera en tractor? No, claro. A los campos o a los invernaderos van a pie o en bici desde los barracones en los que les alojan los dueños de las fincas o desde algún poblado chabolista, de esos que arden “espontáneamente”, o en alguna de esas furgonetas que salen antes que el sol y regresan después de 12 horas de curro, o más, ya de noche y los cuerpos extenuados (sabemos de ellas cuando se estrellan y mueren algunos o todos sus ocupantes).

Cuando los medios -incluido este- utilizan la palabra “sindicatos” para referirse a los que organizan estas protestas, es que ya lo confundimos todo para confundir a todo quisque y, así, se consigue que nadie entienda nada.

En Francia la “Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (FNSEA)”, no es un sindicato, tal y como se entiende en nuestro idioma y según nuestra Constitución y normativa legal. Se traduce mal “syndicat” -es eso que se llama un falso amigo-, pues lo mismo vale para una organización de propietarios que para una organización obrera o de asalariados (basta con una consulta a un diccionario francés español).

En España, sin entrar en más consideraciones, repito: el conflicto actual lo organizan empresarios. No lo organizan los sindicatos, y en Francia, tampoco.

Sobre este blog

En este blog publicamos los artículos y cartas más interesantes y relevantes que nos envíen nuestros socios. Si eres socio/a puedes enviar tu opinión desde aquíConsulta nuestras normas y recomendaciones para participar.

stats