Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
La portada de mañana
Acceder
Feijóo se alinea con la ultra Meloni y su discurso de la inmigración como problema
Israel anuncia una “nueva fase” de la guerra en Líbano y crece el temor a una escalada
Opinión - Junts, el bolsillo y la patria. Por Neus Tomàs
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

“Follas Novas”, ahora también en inglés

"Follas Novas", ahora también en inglés

EFE

Padrón (A Coruña) —

0

La proyección internacional de la obra de Rosalía de Castro ha recibido un nuevo impulso con la primera edición en inglés del poemario “Follas Novas”, presentado hoy en Padrón (A Coruña) y que publican la Xunta y el sello “Small Stations Press”, en el marco de la colección “Galician Classics”.

Con la traducción de la canadiense Erín Moure, la obra que lleva por título “New Leaves” pretende contribuir a afianzar y a expandir también el legado de la poetisa gallega, tal y como ha indicado el secretario general de Cultura, Anxo Lorenzo, que ha hecho entrega al presidente de la Fundación Rosalía de Castro, Anxo Angueira, de varios ejemplares.

“La traducción al inglés de este poemario es una novedad que abordamos con entusiasmo, tanto desde Small Stations Press, editora que dirige Jonathan Dunne, como desde la Xunta, en esa colección conjunta de clásicos en gallego que crece año tras año, para dar a conocer nuestros mejores escritores y escritoras fuera de Galicia”.

Es lo que ha señalado Anxo Lorenzo, que se mostró convencido de que “cuanto más se conozca (la obra de Rosalía), más admirada y más acogida va a tener, de ahí el interés del Gobierno gallego por contribuir a que su legado literario se difunda fuera de nuestras fronteras”.

Con 'New Leaves' se amplía un proyecto en el que se publicaron en los últimos años otras obras de referencia de la literatura gallega traducidas al inglés, como son “Longa noite de pedra”, de Celso Emilio Ferreiro, una antología poética de Lois Pereiro; “Nimbos”, de Díaz Castro; y “Cantares gallegos”, que vio también la luz de manera íntegra en inglés, por vez primera, en 2013, coincidiendo con el 150 aniversario del poemario.

Para avanzar en este objetivo, la Secretaría General de Cultura también está promoviendo iniciativas tales como “Portic of Galician Literature”, el portal web de la literatura gallega en inglés, en el que se incluye una muestra de trabajos de referencia de diversos escritores y escritoras gallegos, como Agustín Fernández Paz, Fina Casalderrey, Rosa Aneiros, Manuel Rivas, Anxos Sumai, Elena Gallego, Diego Ameixeiras, Marilar Aleixandre, Teresa Moure o Xavier Queipo, y que está accesible en www.galicianliterature.gal.

Etiquetas
stats