Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia Europa Press

Esta información es un teletipo de la Agencia Europa Press y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Diario de Sesiones del Senado omite el 'que se joda' de Hernando a Romeva e incluye las fórmulas en catalán y euskera

Diario de Sesiones del Senado omite el 'que se joda' de Hernando a Romeva e incluye las fórmulas en catalán y euskera

EUROPA PRESS

MADRID —

El Diario de Sesiones de la Cámara Alta no ha recogido la interrupción que hizo Hernando --que leía la lista de los senadores en ese momento-- durante el acatamiento de Romeva, preso preventivo procesado por promover la independencia de Cataluña.

El político 'popular' dijo el nombre del siguiente senador, Fernando Rosa Torner, mientras Romeva prometía acatar la Constitución en catalán. Una interrupción que detuvo el presidente del Senado, Manuel Cruz, con un gesto de la mano, para que inmediatamente después devolver la palabra al senador de ERC para que terminase.

Al finalizar la intervención de Romeva y éste dirigirse a su asiento, Hernando espetó “que se joda”, haciendo referencia a la interrupción que previamente le había hecho al senador catalán independentista. El 'popular' pronunció las tres palabras en voz baja pero la expresión la captó su micrófono que estaba abierto en esos momentos.

Tanto la interrupción como el comentario de Hernando no se han reflejado en el Diario de Sesiones que el Senado publica en su página Web y por tanto, no constará oficialmente que se han producido.

SÍ INCLUYE LOS ACATAMIENTOS EN CATALÁN Y EUSKERA

El Diario de Sesiones del Senado sí ha incluido los acatamientos a la Constitución que los senadores de ERC, Junts per Cataluña, EH Bildu y PNV realizaron en catalán y en euskera durante su intervención.

En concreto, los senadores de ERC y Junts per Cataluña prometieron ante la Carta Magna en catalán y utilizaron la misma fórmula para hacerlo: “Por la libertad de los presos y presas políticos, por el retorno de los exiliados y exiliadas y hasta la república catalana, prometo por imperativo legal”.

Romeva se desligó de esta forma y prometió “hasta la proclamación de la república catalana y siempre comprometido con la libertad, la igualdad y la fraternidad, como preso político y por imperativo legal”.

Por su parte, los parlamentarios de PNV y EH Bildu acataron la Constitución en euskera. “Por eso doy mi palabra. Prometo por imperativo legal”, dijeron los dos senadores del PNV. En el turno del senador de EH Bildu, Gorka Elejabarrieta, manifestó: “Sí, la ley me obliga a hacerlo y para llegar a la República Vasca hasta que se obtenga”.

Todos los juramentos fueron recogidos por parte de las taquígrafas de la Cámara Alta tal y como se pronunciaron, es decir, en ambos dialectos y sin traducción al castellano, siendo así fieles a la reproducción de las promesas de los senadores.

Esta práctica ya se llevó a cabo en el diario de la sesión constitutiva de la última legislatura que tuvo lugar el 19 de julio de 2016, donde se también se transcribieron los acatamientos en catalán y en euskera que manifestaron varios senadores.

Etiquetas
stats