María del Cielo Galindo, reconocida por realizar su trabajo de fin de Máster en quechua en la Universidad pública vasca

María del Cielo Galindo, licenciada en CIencias Políticas y Relaciones Internacionales en Bolivia, ha conseguido en la Universidad del País Vasco (EHU) un hito que en su país no le permitieron: presentar su trabajo de fin de Máster en su lengua natal, el quechua. En Euskadi ha cursado el Máster en Estudios Feministas y de Género gracias a la beca de la Fundación Carolina y lo ha podido realizar en castellano y en quechua. “Cuando comencé el Máster, tenía claro que quería llevar mi lengua a los espacios académicos y demostrar que no se puede entender la lucha, el pensamiento ni la memoria de los pueblos indígenas sin conocer, comprender y respetar su lengua”, sostiene. Así, ha conseguido presentar su trabajo “Participación política de la mujer indígena y minera desde el feminismo comunitario en el cono sur de Cochabamba-Bolivia”, el primer TFM escrito y presentado en una lengua indígena en la EHU.

Cuando trató de presentar trabajos en quechua en Bolivia, no se lo permitieron por el desconocimiento del idioma por parte de profesores. “La constitución de Bolivia acepta 36 lenguas indígenas, pero en la práctica no se nos ofrecen espacios para para aportar en nuestras lenguas” explica la estudiante. En Euskadi, con ayuda de su tutora del TFM, Izaro Gorostidi, escribió casi todo el trabajo originalmente en quechua y posteriormente lo tradujo al castellano. En el proceso de traducción contó con la ayuda de su hermano para pulir el texto, y el día de la presentación fue él quien hizo la traducción simultánea. “Creo que la experiencia fue acogedora, especialmente porque tuve el respaldo de mi tutora, mis compañeras y el profesorado del Máster. Cada una de mis compañeras y las personas que se encontraban en la sala entendían que lo que hacía lo hacía acompañada de todas mis ancestras y valoré mucho que cada una haya respetado y acuerpado el momento. Además, la defensa fue una forma de lucha colectiva y familiar, ya que mi hermano fue quien hizo la traducción simultánea al castellano, brindándome su apoyo durante todo el proceso”, señala.

Según explica la estudiante, las experiencias lingüísticas vividas junto a sus abuelos desde su infancia han sido claves para construir su conciencia lingüística y política: “El quechua es mi lengua materna, la lengua de mi madre, de mi abuela y de todas mis ancestras, así como de muchas mujeres indígenas en Bolivia. A través de las lenguas se puede entender la mentalidad, la historia y la resistencia de los pueblos. Por eso es imposible entender la lucha y participación política de los pueblos indígenas sin tener en cuenta su lengua”, defiende.

Sin embargo, fuera de la comunidad se encontró con una realidad distinta. “Aunque en mi comunidad el quechua siempre fue una lengua respetada, en otros contextos académicos, históricamente, ha sido despreciada”, lamenta. Por ello su objetivo era llevar el quechua a espacios académicos. “Quería expresar nuestras propias ideas sobre temas como la participación política en nuestra lengua materna, sin que sean extranjeras o extranjeros quienes vengan a adjetivarnos o imponernos títulos en lenguas que no nos pertenecen”, sostiene tras señalar que a través de la investigación quiere “recuperar” esos espacios, haciendo oír su voz en ámbitos a los que una mujer indígena no ha tenido acceso.

Para Galindo la lengua no es solo una herramienta de comunicación, es un “sapi”, que significa “raíz” en quechua. “Es la memoria colectiva de nuestros pueblos, es una forma de reivindicar nuestras raíces, nuestra historia y nuestras luchas. Al hablar quechua, no solo estamos afirmando nuestra identidad, sino que estamos desafiando las estructuras patriarcales y coloniales que siempre intentaron invisibilizarnos” indica.

De cara al futuro, Galindo tiene claro que quiere dar continuidad a su trayectoria investigadora, con una mirada más internacional: “Me encantaría continuar mi trabajo con otras comunidades indígenas y extenderlo a un enfoque comparativo a nivel internacional. Las personas hablantes de quechua no viven solo en Bolivia, también hay comunidades en Perú, Ecuador, Argentina y Chile. Esta investigación permite conectarnos y fortalecer la visibilidad de nuestras luchas, pensamientos y resistencias, no solo a nivel local, sino también en un contexto regional e internacional”, concluye.

elDiario.es/Euskadi

¡Síguenos en redes sociales!

¿Nos sigues en redes sociales? elDiario.es/Euskadi está en Bluesky, X e Instagram. Y te enviamos alertas informativas por Telegram y WhatsApp. Cada semana, te enviamos un boletín a tu correo electrónico. ¡Apúntate! Recuerda que puedes ser socio o socia de elDiario.es clicando en este enlace. Y, para más información, puedes llamar o escribirnos al 625 88 87 80.