eldiario.es

Menú

eldiarionorte Cantabria eldiarionorte Cantabria

¿Centro Botín o Centro del Saqueo? El nuevo "ridículo" de la promoción turística de Santander

La nueva web de Turismo de Santander ha sido traducida con Google Translate, lo que ha dado lugar a múltiples errores e incoherencias

Los traductores profesionales tildan el resultado de "vergonzoso", "patético" y "chapucero" y la oposición denuncia el "ridículo" del equipo de Gobierno

- PUBLICIDAD -
Santander lanza su nueva web de turismo

La concejala de Turismo durante la presentación en rueda de prensa de la nueva web.

El Centro de Arte Botín ha pasado a ser el "centro del saqueo"; el casco histórico de la ciudad ahora es el "histórico casco de la moto" o del "yelmo" y el Camino de Santiago es una "carretera". Estos son solo algunos de los múltiples errores e incoherencias que contiene la nueva página web de Turismo puesta en marcha por el Ayuntamiento de Santander. 

Con motivo de la nueva edición de FITUR, el Consistorio santanderino  presentó hace escasos días el rediseño del portal institucional dedicado a promocionar el turismo en la ciudad, "con más contenido, con una cuidada estética y más visual", según destacó la concejala del área, Miriam Díaz, en rueda de prensa. 

En lo que no parece haber reparado el Ayuntamiento es en la traducción que se ha hecho a siete idiomas. El nuevo portal web, elaborado por Creaciones Semarac a cambio de 6.000 euros, está siendo la comidilla a nivel nacional de los profesionales de la traducción. Las críticas por la "bajísima calidad" son unánimes, y los calificativos van desde "vergonzoso" o "patético" hasta "chapucero".

Según están poniendo de manifiesto en las redes sociales, la traducción se ha hecho a través del Google Translate, lo que ha dado lugar a múltiples errores e incoherencias. "La versión alemana de vuestra web no se entiende y parece un festival del humor", señala el intérprete Stefan Schmidt. "La traducción al italiano da lástima... No creo que con eso consigáis muchos turistas", añade su compañera Irene Montero.

Y así un buen número de comentarios con estos y con el resto de idiomas: el francés, el portugués o el inglés, a través del cual se ha rebautizado al Centro Botín como "Loot Centre", que viene a ser el "centro del saqueo" o del "pillaje" en lugar de una referencia cultural.

"Utilizar la API de Google Translate para traducir en tiempo real la web es muy chapucero", denuncian Javier Trueba y Javier Mallo. "Que una ciudad que vive prácticamente del turismo cuide tan poco su carta de presentación al mundo es vergonzoso. La calidad de la traducción sí importa", añade otra usuaria.

"Ridículo"

La reacción de la oposición no se ha hecho esperar. PSOE, PRC, IU y Santander Sí Pueden han denunciado de forma unánime el "ridículo" hecho por el equipo de Gobierno y han lamentado el "bochorno" al que ha sometido la alcaldesa, Gema Igual, a los santanderinos. Al mismo tiempo, han recordado otros "escándalos" recientes, como el plagio del logotipo presentado hace dos años, denunciado también por los profesionales del sector, o  las incongruencias en la información difundida por el tren turístico de la Península de La Magdalena.

Así, el portavoz socialista, Pedro Casares, ha denunciado el "despropósito" del PP, que "no tiene conocimientos ni criterio para hacer frente a una responsabilidad tan importante como es el turismo para una ciudad como Santander". "Un año más, Santander acude a la principal cita de promoción turística sin imagen de marca, sin proyecto turístico y cuyo principal atractivo es una nueva página web, mal traducida", ha apostillado.

"Parece como si la página web hubiese sido traducida por los creadores de Gomaespuma", ha ironizado el concejal de IU, Miguel Saro, en referencia a la mítica sección de este programa de radio, Gomaespuminglish, en la que los presentadores hacían disparatadas traducciones en inglés sin ningún tipo de pudor.

Desde el PRC, José María Fuentes-Pila, han criticado el “enésimo ridículo” de la Concejalía de Turismo, a la que el portavoz regionalista ha exigido “más trabajo para dejar de una vez de avergonzar a los santanderinos”. En este punto, ha lamentado que a la “pobreza” de la presencia de Santander en Fitur, con “el retoque de una web que ya existe y un vídeo promocional” como máximas apuestas, se sume ahora el nuevo “fiasco” con una traducción realizada.

"De este nuevo esperpento y el ridículo nos queda el consuelo de saber que tanta torpeza tiene los meses contados", ha añadido el líder de Santander Sí Puede, Antonio Mantecón, quien "sospecha que el Inglés es una de esas asignaturas que le faltaban a la alcaldesa para acabar la carrera", ha ironizado.

Respuesta del PP

La concejala de Turismo, Miriam Díaz, se ha defendido de las críticas argumentado que el equipo de Gobierno ha primado el lanzamiento de la nueva web para que estuviese operativa de cara a FITUR, pero ha asegurado que se sigue trabajando en el ajuste de contenidos, así como en su traducción oficial al inglés.

Además, ha cuestionado que algunos partidos de la oposición "se quedan una vez más en la anécdota" y "ni siquiera es mérito propio", porque "reaccionan a golpe de tweet". Por último, les ha recomendado revisar los portales turísticos de administraciones en las que gobiernan algunos de sus partidos, incluida la del Gobierno cántabro, porque ellos, "tan habituados a ver la paja en el ojo ajeno, podrían llevarse alguna que otra sorpresa".

- PUBLICIDAD -

Comentar

Enviar comentario

Enviar Comentario

Comentarios

Ordenar por: Relevancia | Fecha