Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
La portada de mañana
Acceder
Israel se prepara para una ofensiva en Rafah mientras el mundo mira a Irán
EH Bildu, una coalición que crece más allá de Sortu y del pasado de ETA
Opinión - Pedir perdón y que resulte sincero. Por Esther Palomera
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Salim Barakat reflexiona sobre las dictaduras a través del relato fantástico

Salim Barakat reflexiona sobre las dictaduras a través del relato fantástico

EFE

Barcelona —

0

El escritor kurdo Salim Barakat vuelve a las librerías españolas con la primera traducción al castellano de su novela “Las cuevas de Haydrahodahós” (Karwán, 2017), una historia en la que reflexiona sobre las dictaduras y la represión a través del relato fantástico de un mundo poblado por centauros.

A pesar de que constantemente se le compara con los escritores del realismo mágico, como Gabriel García Márquez, en “Las cuevas de Haydrahodahós” Barakat se olvida de la realidad y nos sumerge de lleno en un universo mágico donde los unicornios tienen una memoria infinita y donde los sueños deben guardarse siempre en secreto.

Lejos de ser un cuento de hadas, la novela, cargada de imágenes muy poéticas pero crudas, consigue reflejar la tiranía del príncipe Zioni, el gobernante de los centauros, que un día rompe el pacto más sagrado de ese mundo y obliga a sus súbditos a relatarle sus sueños.

La obra, que tiene un alto componente lírico, utiliza una narración que recuerda a los relatos mitológicos, en donde las imágenes y las metáforas son muchas veces más importantes para transmitir el mensaje que la sucesión de los hechos.

Barakat, que escribe en lengua árabe, construye su relato a través de trece capítulos que sorprenden con un estilo de narrar que abunda en las elipsis temporales y donde el autor, en repetidas ocasiones, empieza la narración presentándonos un hecho consumado para luego ir, poco a poco, descubriéndonos las causas.

Por momentos, el relato recuerda a la forma de construir mundos fantásticos que tenía Jorge Luis Borges y, en otros, Barakat se deja llevar más por su lado poético, a través de la creación de símiles insólitos, que nutren a la novela de un carácter reflexivo.

El libro, publicado originalmente en 2004 en Beirut (Líbano), ciudad donde vivió el autor tras abandonar su natal Siria, ha sido traducido desde el árabe por Valèria Macías y Kamirán Haj Mahmoud, quienes también lideran la nueva editorial especializada en literatura árabe, Karwán, que se estrena con esta publicación.

Salim Barakat nació en la ciudad siria de Moissana, en 1951, y desde 1999 vive en Suecia, donde llegó como parte del programa de refugio para escritores perseguidos del PEN Club.

El escritor kurdo es uno de los autores contemporáneos más prolíficos dentro de la literatura árabe: con veintiún libros de poemas, veinticuatro novelas y dos autobiografías se ha convertido, sin duda, en el narrador más importante de la cultura y del imaginario histórico del Kurdistán, a pesar de no escribir en kurdo.

En el prólogo de la primera edición española de “Las Plumas”, una novela semiautobiográfica que fue censurada en Siria, Juan Goytisolo escribía que “la prosa de Barakat es un regalo continuo de invenciones, imágenes afortunadas, metáforas asombrosas, sesgos imprevistos, chispazos poéticos, vuelos alígeros”.

“Las cuevas de Haydrahodahós” no rompe con ese estilo y es una gran oportunidad para los lectores castellanoparlantes de acercarse a la vasta obra de este escritor kurdo, que solo ha sido traducida al castellano en tres ocasiones antes de esta.

Etiquetas
stats