La portada de mañana
Acceder
El PP estira el 'efecto Feijóo' y ensancha su ventaja sobre el PSOE en más de tres puntos
Podemos intenta ganar peso en el proyecto de Yolanda Díaz
OPINIÓN | Isabel y Alberto, por Antón Losada

Polémica en las redes sociales porque el PP 'pide' en su propaganda que se vaya Rajoy

Imagen de la publicidad electoral del PP con una traducción errónea del euskera.

La traducción literal del lema 'A favor' al euskera ha jugado una mala pasada al Partido Popular en Euskadi y las redes sociales no han parado de darle cera al candidato Rajoy. La prensa de papel vasca ha publicado un anuncio en el que se puede leer 'ALDE Ahora más que nunca' con la imagen de Mariano Rajoy que, traducido literalmente, significaría 'Fuera, ahora más que nunca'. Alde puede significar a favor, pero si va acompañada de un complemento. La expresión Alde sola remite principalmente al concepto de fuera, vete o marcha.

Este hecho ha dado mucho juego en las redes sociales, que critican la mala traducción y desconocimiento del idioma ofrecida por los populares.

Fuentes del PP vasco han señalado que el empleo del término ALDE está contrastado con “varios” traductores euskaldunes y que la gente siempre puede intentar buscarle tres pies al gato, pero que nadie puede decir que ALDE no es “a favor”, el lema elegido por el PP en esta campaña y que acompaña a la foto del candidato a la Presidencia del Gobierno, Mariano Rajoy

Etiquetas

Descubre nuestras apps

stats