Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
La portada de mañana
Acceder
Una denuncia de la extrema derecha lleva al límite al Gobierno de Sánchez
Crónica - El día que Sánchez se declaró humano. Por Esther Palomera
Opinión - El presidente Sánchez no puede ceder

Netflix doblará o subtitulará en catalán 70 películas y series de estreno cada año

Imagen de archivo del logo de Netflix en una de sus sedes. EFE/EPA/CHRISTIAN MONTERROSA

ACN

Barcelona —

0

Netflix doblará o subtitulará en catalán 70 nuevas series y películas cada año. Así lo han anunciado fuentes de la plataforma, que destacan que la decisión permitirá incrementar anualmente en 200 horas el catálogo de estrenos internacionales subtitulados –generalistas y de gran alcance– y en 20 horas de contenido doblado para el público infantil y familiar. Los contenidos se irán incorporando progresivamente a medida que se estrenen, por lo que toda la selección estará disponible a finales del 2022. La decisión de Netflix –que se extiende también al gallego y al vasco– se toma con carácter permanente y el coste del doblaje y la subtitulación la asumirá la plataforma. La opción del catalán estará disponible en la barra de información lingüística con el resto de idiomas.

Entre los estrenos que llegarán subtitulados o doblados al catalán se encuentran la nueva temporada de la serie 'Emily in Paris' y la nueva película dirigida por Guillermo del Toro, 'Pinotxo'. Además, también habrá títulos como 'The Mother', 'Garra' y 'Sandman'.

La decisión de Netflix llega después de meses de las conversaciones entre la conselleria de Cultura de la Generalitat y las plataformas para que incorporen el catalán como opción lingüística en sus servicios y se hace pública en medio de la aprobación de la Ley del Audiovisual.

El acuerdo, un “primer paso” por la conselleria

Desde la Generalitat lo ven como una “muy buena noticia”, que se convierte sólo en un “primer paso”. La idea, para la consejera de Cultura, Natàlia Garriga, es ampliar el catálogo para incorporar las películas ya dobladas con financiación pública de estrenos de grandes majors o de TV3.

“Es una prioridad que el catálogo disponible en catalán sea mucho más importante”, detalla Garriga, a la vez que pide a las plataformas que se conviertan en productoras y coproductoras de proyectos audiovisuales en versión original catalana.

Para Garriga, el anuncio de Netflix debe ser un “ejemplo” para el resto de plataformas, con las que la conselleria “ya trabaja”. “Ellos se han adelantado y es perfecto, pero estamos viendo que otros son favorables a incorporar el catalán de una u otra forma”, precisa la consellera.

De hecho, siguiendo la estela del acuerdo con las majors para financiar públicamente el doblaje de cintas infantiles y juveniles, la conselleria sacará una línea específica para realizar series en versión original catalana. 

Por su parte, desde Netflix se asegura que la plataforma continuará fomentando la presencia del “catalán, gallego y euskera” en su catálogo y prevé aumentar el número de películas y series internacionales subtituladas a estas lenguas, además del doblaje de títulos infantiles y familiares con el objetivo de que los suscriptores de los “190 países los puedan disfrutar”. “La selección estará disponible a lo largo del 2022 y seguirá creciendo en los próximos años”, apunta un portavoz de Netflix.

Etiquetas
stats