Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.

Una nueva serie de Bola de Dragón con acento ciudadrealeño

Bola de dragón con acento de Ciudad Real

Hilario López - El Crisol de Ciudad Real

El próximo 23 de febrero miles de aficionados al Manga y en especial al mundo de Bola de Dragón vivirán el estreno mundial de ‘Dragon Ball Z: Light of Hope’. Se trata de una serie de tres capítulos que se emitirá por youtube y que en su versión para habla hispana contará con presencia ciudadrealeña, ya que Antonio Sánchez Migallón se ocupará de sus subtítulos.

Para hacer una idea de lo que supone esta serie basta con ver las cifras de visionados los tráilers, más de 1,7 millones de personas han visto el último, subido a youtube en octubre de 2014. Cifras astronómicas para un proyecto que recrea con actores de carne y hueso una serie independiente de los cómics y que versa sobre la destrucción del Mundo por dos androides y la última defensa personificada en los hijos de Goku y de Vegeta, Trunks y Gohan.

Antonio Sánchez Migallón se ha convertido una referencia del mundo de Bola de Dragón para España desde que el pasado año iniciara un movimiento para traer una de las películas japonesas de la serie a nuestro país y traducirlas con los actores de doblaje de la serie. Antes de esto ya había traducido un libro sobre filosofía de Bola de Dragón al español, ‘It’s over 9.000′ que es una referencia de los aficionados sobre las implicaciones que posee el mundo de Bola de Dragón.

De aquí se llega a la nueva serie que se estrena esta semana. Derek Padula, un aficionado americano, es el encargado del guión y también el autor de ‘It’s over 9.000′. “Me puse en contacto con él y me dijo que quería contar conmigo para traducirlo”, comenta Antonio Sánchez Migallón, que se ha convertido casi en el traductor oficial de Padula al mundo hispano. A ambos les une una amistad vía web pero también una actividad similar en su aproximación al mundo de Bola de Dragón, eran aficionados que se han convertido en una parte imprescindible del crecimiento de la serie en sus respectivos países.

“Es una afición que me encantan y siempre que sale algo nuevo estoy ahí”, explica Antonio Sánchez Migallón que indica que ya está atento a la nueva película que se estrena en Japón en abril y haciendo llamadas para el estreno en España. “La distribuidora quedó contenta con la anterior cinta y van a seguir con los mismos actores de doblaje”, indica, recordando la recogida de firmas o el trabajo para que fueran los actores de doblaje de la serie quienes pusieron voz a la película.

El aficionado ciudadrealeño recuerda que Bola de Dragón puede parecer un movimiento “minoritario” pero “acaba moviendo masas”. De hecho en la nueva cinta aparecen actores desconocidos pero con una trayectoria en el cine de acción. Entre ellos destaca Amy Johnston, la actriz que encarna a la androide en la serie, y que en el cine ha sido la doble de Scarlett Johanson en algunas escenas de acción.

‘Dragon Ball Z: Light of Hope’ es un especial que sacaron en los año 90, en la que se presenta “un universo dantesco” con un recorrido visual “tétrico” y un mundo abandonado. “Los combates son frenéticos, hay efectos de luz y sonido” y el resultado final es tan parecido al original de la serie que puede suponer el traspaso definitivo de Bola de Dragón a la imagen real. Antes ha habido otro intento, una película que no terminó de convencer. Los encargados del proyecto son Robot Underdog y el director Donnie McMillin.

Etiquetas
stats